普希金说过的爱情名言114句精选

2023年08月31日|来源:青春励志语录网|阅读:59

普希金爱情名言

1、普希金经典爱情语录

(1)、正是由于冯春早慧的文学才华,毕业时让他“时来运转”,分配进了上海新文艺出版社(上海文艺出版社前身),班上另一位女生分配到上海人民美术出版社,都引来同学钦佩的目光。

(2)、过了三天,我们又随团去了圣彼得堡,在著名的涅瓦大街附近观览了普希金塑像广场。广场中心的诗人塑像更有风度:一头不驯服的卷髪临风不乱,面偏向左上方,仰视苍穹,似乎向上天索句;双腿微分前后;左臂下垂,右臂平抬。五指略张,掌心向上,正是抒情的姿态……七月的晨曦,空气清新,几声清脆的鸟鸣划破黎明的寂静。因为娜塔丽娅与诗人相识正是“二八芳龄”(16岁),我的脑海中又自然涌出诗人歌咏少女奥尔伽的名句:

(3)、谈起出生地,冯春说,我是厦门人,在那里出生,那是一个美丽的海边城市。上世纪三十年代上中期,是国内较为稳定、繁华的时期。冯春的父母,都是稍通文墨的普通市民。那时,厦门一带,有不少漂泊到东南亚国家的南洋侨民,冯春的大姑母一家是其中之一。因此,生下冯春不久,父亲就随姑母去菲律宾工作,在一家商店里做会计。这样,每月父亲寄钱回家养家糊口,小日子还算过得去。不料,天有不测风云,也许是父亲积劳成疾,患上肺结核病。那个年代,这种肺病也算是一种顽症,很难治愈。无奈之下,父亲只得拖着病体,回到厦门老家养病。冯春那年六岁,记得父亲回家时已面黄肌瘦,虚弱无力。可他正是三十几岁的壮汉年龄啊!为了看病,家里倾囊而出,到处问药投医。断断续续医治了半年,父亲病情每况愈下,终于离开了人世。父亲辛辛苦苦在菲律宾省吃俭用存下的一点积蓄,到他去世时已荡然无存。从此,家中经济状况急剧恶化,可说是一贫如洗。才二十八岁的母亲带着冯春,艰难度日。母亲不怕吃苦,有时赶十多里路,到郊区农村收购蕃薯,背回市里出售,赚取很微薄的差价。有时去别人家做保姆。稍有空隙,就编织手工日用品贴补家用。她能把很微小的玻璃珠子一粒粒串缀起来,做成鞋面漂亮的装饰,可称心灵手巧。

(4)、他邂逅了一位貌美如花的绝代佳丽:年仅16岁的姑娘——娜塔丽亚•冈察洛娃。

(5)、维杜里做了罗马皇帝!……啊,耻辱,啊,时代!

(6)、你尽可注视别人的脸,但请信任我这颗心。——普希金

(7)、如果你渴望得到某样东西,你得让它自由,如果它回到你身边,它就是属于你的,如果它不会回来,你就从未拥有过它。——大仲马

(8)、世界的设计创造应以人为中心,而不是以谋取金钱,人并非以金钱为对象而生活,人的对象往往是人。

(9)、你在孤独、悲伤的日子,请悄悄地念一念我的名字,并且说:这世上有人在怀念我,我活在一个人的心里。

(10)、你的来临对我是多么沉重,在我的心灵里,在我的血液里,引起多么痛苦的陌生。一切狂欢和所有的春光,只会将厌倦和愁闷注入我的心。请给我狂暴的风雪,还有那幽暗的漫长冬夜!

(11)、你在孤独、悲伤的日子,请悄悄地念一念我的名字,并且说:这世上有人在怀念我,我活在一个人的...。

(12)、你最可爱,我说时来不及思考,但思考过后还是会这样说。

(13)、为啥用那不祥的思绪,滋润那过早的焦虑,在战战兢兢中期待那无法避免的分离?那苦恼的日子已经迫近!

(14)、五十多年前,我上大学时,曾经有一段时间陶醉于普希金的诗。因为那时还没有品尝过爱情的滋味,故对诗人有关爱情的描写格外关注,能背诵不少名句,并憧憬着“意中人”的模样,以期得到诗人那般深切、强烈的感受。后来才慢慢发现,诗歌和其他文学作品都是理想化的,人世间既温情、美丽、纯洁又善良、知礼的姑娘几乎没有,就像琼瑶笔下的充满智慧、正直、重情重义又英俊富有、事业有成的男子基本不存在一样。人都是有缺陷和不足的,用书本做标准去寻找完美无瑕的终身伴侣,无异于痴人说梦,即使获得了心灵与感官的愉悦也是暂时的。就像古希腊女神的雕像美轮美奂,让人叹为观止,这不仅是艺术家选取的人世间最美的形象,还在于艺术加工,将少女容颜的清纯、青年女郎的风情,以及少妇体态的丰腴合为一体,故而其为神而不是人。人是不可能同时具有这么多美的元素的。然而,普希金用诗的语言仿佛带领我们进入了仲夏夜的玫瑰花园,异香飘绕,神秘而又撩人;又仿佛为我们构建一座座形态各异的金色宫殿——主要是爱情,还有友情、自由、大自然——光彩夺目,令人心驰神怡,唤起了不同国度、不同种族、不同阶级、阶层,甚至不同年龄的人对真善美的向往和追求。这就是普希金诗歌经久不衰魅力之所在。

(15)、假如生活欺骗了你,不要悲伤,也不要烦恼,阴郁的日子里要心平气和。

(16)、在埋首外国文学编辑之余,冯春利用业余时间,开始投入向往已久的普希金作品翻译工作。每天晚上,在祖孙三代五人共居的十二平方米斗室里,他以床当桌,奋笔译书。一九七八年这一年间,他就译出普希金诗歌三千多行,并与梦海先生合作出版了新时期第一本普希金译著《普希金童话诗》,冯春为之写下了长篇《译后记》。文中开头写道:“《普希金童话诗》中译本初版于一九五四年,后来又多次重印,是一本颇受我国读者欢迎的童话作品。这次重新出版,原有的五首童话诗已由译者(即梦海)重新校订和修改,同时又编进了新译(冯春译)长诗《鲁斯兰和柳德米拉》,这样,普希金的童话诗除了一首《母熊的故事》,由于作者没有写完未收入外,已全部收进这个集子了”。

(17)、再见吧,自由奔放的大海!  这是你最后一次在我的眼前,  翻滚着蔚蓝色的波浪,  和闪耀着娇美的容光。  好象是朋友的忧郁的怨诉,  好象是他在临别时的呼唤,  我最后一次在倾听  你悲哀的喧响,你召唤的喧响。  你是我心灵的愿望之所在呀!  我时常沿着你的岸旁,  一个人静悄悄地,茫然地徘徊,  还因为那个隐秘的愿望而苦恼心伤!  我多么热爱你的回音,  热爱你阴沉的声调,你的深渊的音响,  还有那黄昏时分的寂静,  和那反复无常的激情!  渔夫们的温顺的风帆,  靠了你的任性的保护,  在波涛之间勇敢地飞航;  但当你汹涌起来而无法控制时,  大群的船只就会被覆亡。  我曾想永远地离开  你这寂寞和静止不动地海岸,  怀着狂欢之情祝贺你,  并任我的诗歌顺着你的波涛奔向远方,---  但是我却未能如愿以偿!  你等待着,你召唤着……而我却被束缚住;  我的心灵的挣扎完全归于虚枉:  我被一种强烈的热情所魅惑,  使我留在你的岸旁。……  有什么好怜惜呢?现在哪儿  才是我要奔向的无忧无虑的路径?  在你的荒漠之中,有一样东西  它曾使我的心灵为之震惊。  那是一处峭岩,一座光荣的坟墓……  在那儿,沉浸在寒冷的睡梦中的,  是一些威严的回忆;  拿破仑就在那儿消亡。  在那儿,他长眠在苦难之中。  而紧跟他之后,正像风暴的喧响一样,  另一个天才,又飞离我们而去,  他是我们思想上的另一位君王。  为自由之神所悲泣着的歌者消失了,  他把自己的桂冠留在世上。  阴恶的天气喧腾起来吧,激荡起来吧:  哦,大海呀,是他曾经将你歌唱。  你的形象反映在他的身上,  他是用你的精神塑造成长:  正像你一样,他威严、深远而阴沉,  他像你一样,什么都不能使他屈服投降。  世界空虚了……大海洋呀,  你现在要把我带到什么地方?  人们的命运到处都是一样:  凡是有着幸福的地方,那儿早就有人在守卫:  或许是开明的贤者,或许是暴虐的君王。  哦,再见吧,大海!  我永不会忘记你庄严的容光,  我将长久地,长久地  倾听你在黄昏时分地轰响。  我整个的心灵充满了你,  我要把你的峭岩,你的海湾,  你的闪光,你的阴影,还有絮语的波浪,  带进森林,带到那静寂的荒漠之乡

(18)、有一种思念,即便使尽全身的力气,即便站在最忠诚的回音壁前,却依然无法呼喊出一个人的名字。——杜拉斯

(19)、我曾经沉默地、毫无希望地爱过你。我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨。我曾经那样真诚那样温柔地爱过你,愿上帝赐给你的也像我一样坚贞如铁。

(20)、心灵总让人憧憬美好的未来,现实却总令人感到鼓噪乏味,一切都是短暂的,转瞬即逝,而那逝去的岁月,又令你深深怀念。

2、普希金说过的爱情名言

(1)、我对她说:您多么可爱!心里却在说:我多么爱你!

(2)、已不会再有那样的月夜,以迷离的光线,穿过幽暗的树林,将静谧的光辉倾泻,淡淡地,隐约地照出我恋人的美丽。

(3)、“我非常喜欢俄国大诗人普希金的一句话:‘你最可爱,我说时来不及思索,但思索后还是这样说。’这句话是爱情的表白,也是我对工作的情愫。这份情愫有激情的色彩,更有理智的思考。这份情愫正是我全心全意做好工作的基础和保证。”

(4)、冯春就是这继续读书的一员。他倒安之若素,多读一年,就能多学点知识啊。他不但安心读书,还继续做着文学梦哪。新学期刚开学的一九五七年十月,正值苏联十月革命胜利四十周年的纪念日,学校发起征文活动,冯春挥笔应征,一首《人造卫星颂》的抒情诗,获得一等奖。整个大学时代,冯春是校内一个活跃的文学爱好者,写的诗歌、散文等,常常发表在校刊上和墙报上。

(5)、有了倾心的人,有了诗的灵感。有了生命,有了眼泪,也有了爱情。

(6)、这悬崖边不断破裂的爱,因为不忍停下的足步而坍塌。忘了他吧,眼泪只会弄湿翅膀,只要心灵足够宽广,其实随时都可以飞翔,即使这颗心早巳坠落深伤。——《爱的尽头》

(7)、美丽的夏日谢了,谢了,明朗的日子正在飞去;夜晚那阴霾的浓雾,在昏睡的暗影中弥漫。

(8)、一九七二年,由于周恩来总理下达任务,因外交工作之需,要求上海翻译世界各国历史书籍。于是,还在干校劳动的上海各出版社的外文编辑,以上海文艺出版社(此时为人民文学出版社上海分社,在干校则称为“五连”)外国文学编辑室的编辑为骨干,成立了“翻译连”。冯春被调到这个连,参加《北非史》的翻译,后来,冯春进入了其中的文学组,他相继参加了十来部“苏修小说”如《人世间》《你到底要什么?》《落角》《围困》等翻译、编辑工作,这是他真正开始接手的外文翻译编辑工作。可这些都是作为内部发行,供批判用的外国文学作品。

(9)、我今天才知道,我之所以漂泊就是在向你靠近。——罗伯特·沃勒

(10)、我曾经那样真诚,那样温柔的爱过你。但愿上帝保佑你,另一个人也会像我一样的爱你。

(11)、然而,成功的路并不是平坦顺畅的。当初,厦门没有美术专门学校,要考美校,只能到上海或杭州,那里有上海艺专,国立杭州艺专等。一番盘算,交通不便,路费还是个天文数字,是家中绝对承受不起的。冯春不得不打消报考美校的念头。

(12)、失败面前无所谓高手,在失败的面前,谁都是凡人。

(13)、我把我整个灵魂都给你,连同它的怪癖,耍小脾气,忽明忽暗,一千八百种坏毛病。它真讨厌,只有一点好,爱你。——王小波

(14)、接着,译文出版社又与相关机构策划合作出版“外国文学名著丛书”,冯春马不停蹄,投入到这套丛书中俄国诗人莱蒙托夫《诗选》、乌克兰诗人谢甫琴科《诗选》等编辑工作。这是让人感奋、值得回味的八十年代,一个外国文学翻译出版的黄金岁月啊!

(15)、若我会见到你,事隔经年。我如何和你招呼,以眼泪,以沉默。——拜伦

(16)、那时,一本图文并茂、诗文合一的大型专集《普希金文集》,让还在读大学的冯春为之神魂颠倒,日思夜想。一次,他路过新华书店,偶然看到书柜上放着这本书,眼睛一亮,多么漂亮多么厚实的《普希金文集》啊,他急切想马上买回去捧读。可作为一个穷学生,他囊中羞涩,实在买不起。当年书价一元八角八分的书,对他来说犹如天价,他只得怏怏离去。第二个月,学校发下助学金三块钱,他赶紧奔向书店,不顾一切地把《普希金文集》紧紧抓在手中,生怕被人抢去。三块钱对他来说,可是一个月的全部零用钱啊。但他心里是乐滋滋的,他拥有了当时我国最权威的中译本《普希金文集》。此书他细心地使用着、呵护着,一直珍藏到今天。偶尔小心翼翼取出,回味曾经艰苦而快乐的大学读书时光。

(17)、当你看到不可理解的现象,感到迷惑时,真理可能已经披着面纱悄悄地站在你的面前。

(18)、你是一树一树的花开,是燕在梁间呢喃。你是爱,是暖,是希望,你是人间的四月天。——林徽因

(19)、那次俄罗斯之行,我们去了不少地方,总体印象就是阔大和有气势,无论是广场、建筑还是高山、江湖、原野和森林。一如俄罗斯人的性格,虽带些粗疏,仍凸显出豪雄与大气。而感触最深的还是亲自拜谒了普希金的旧居,瞻仰其塑像,圆了我青年时代的梦。

(20)、“你最可爱”,我说时来不及思索,而思索之后,还是这样说。

3、普希金的爱情诗名句

(1)、不论是多情的诗句,漂亮的文章,还是闲暇的欢乐,什么都不能代替亲密的友情。

(2)、陈启智,男,北京市人。1945年生。毕业于北京师范大学中文系。曾任河北省沧州师专中文系系主任,天津铁道职业技术学院教授。现为中国书法家协会会员,中华诗词学会会员,北京启功艺术研究会顾问,天津诗词曲赋委员会名誉主任。

(3)、在穷乡僻壤,在囚禁的阴暗生活中,我的岁月就在那样静静地消逝,没有倾心的人,没有诗的灵魂,没有眼泪,没有生命,也没有爱情。

(4)、当年,获得第二次解放的著名翻译家草婴先生,也是为春回大地所召唤,决意以一人之力,翻译《托尔斯泰小说全集》(十二卷),包括三部长篇小说《战争与和平》《安娜·卡列尼娜》《复活》,六十多篇中短小说,以及一部自传体小说《童年·少年·青年》。

(5)、爱惜衣裳要从新的时候起,爱惜名誉要从幼小时候起。

(6)、我的名字对你有什么意义?它会死去,象大海拍击海堤,发出的忧郁的汩汩涛声,象密林中幽幽的夜声。它会在纪念册的黄页上留下暗淡的印痕,就像用无人能懂的语言在墓碑上刻下的花纹。它有什么意义?它早已被忘记在新的激烈的风浪里,它不会给你的心灵带来纯洁、温柔的回忆。但是在你孤独、悲伤的日子,请你悄悄地念一念我的名字,并且说:有人在思念我,在世间我活在一个人的心里。

(7)、不要急作决定,只要睡一晚,就会涌出好智慧。没有智慧的头脑,就像没有蜡燃的灯笼。

(8)、它被夹在书中,是纪念一次温存的聚会、一场难堪的别离、还是仅仅为了记住一次孤独的漫步?采摘它的人如今在哪里?或许,他或她已不在人世,就像小花枯萎一样?

(9)、上天让我们习惯各种事物,就是用它来代替幸福。

(10)、这儿埋葬着普希金,  他和年轻的缪斯,  和爱神作伴,  慵懒地度过欢快的一生,  他没做过什么善事,  然而凭良心起誓,  谢天谢地,他却是一个好人。

(11)、二〇一七年二月十日,是俄罗斯文学之父亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金逝世一百八十周年纪念日。不仅在他的故乡俄罗斯,举办了众多纪念活动,在中国,人们也以各种方式缅怀这位给中国文学带来深刻影响的伟大诗人。而上海的文化界、翻译界,与普希金的缘分更是源远流长。上海东方艺术中心于纪念日当晚举行的“致普希金诗歌朗诵音乐会”,座无虚席,普希金“用话语去把人们的心点燃”的至理名言,深深感动着上海观众与读者。

(12)、俗话说,上帝为你关闭了一扇门,却为你打开了一扇窗。五十年代初,冯春顺利升入高中,对文学产生了特别浓厚的兴趣,喜欢上了现代新诗和外国诗歌。经常课外读艾青、田间、郭小川、李季、阮章竞等著名诗人的作品,也接触过普希金的诗歌,还把他们的诗抄在小本子上,一遍遍朗诵,一遍遍回味,越读越有兴趣。读多了,也梦想做个诗人。晚上,做完老师布置的各种作业,就悄悄学着写新诗,写散文,感觉自己就是一个意气风发的“文青”了。爱好诗歌,这也许就埋下了他和普希金的前世因缘。

(13)、今天所做之事勿候明天,自己所做之事勿候他人。

(14)、上天让我们习惯各种事物,就是用它来代替幸福。——《叶甫盖尼·奥涅金》

(15)、在学习、工作、生活中,大家都有令自己印象深刻的语录吧,语录不讲求篇章结构,形式较为灵活。究竟什么样的语录才是优秀经典的语录呢?下面是我收集整理的普希金经典语录,仅供参考,欢迎大家阅读。普希金经典语录一切有理性的动物,都会无聊。

(16)、不久前我曾恳求你欺骗我心中的爱情,以同情、以虚假的温存,给你奇妙的目光以灵感,好来作弄我驯服的灵魂,向它注入毒药和火焰。——《我们的心多么固执》

(17)、不管怎么说,不怀希望、不求报答的爱情肯定比一切工于心计的引诱更能打动一个女人的心。

(18)、在无望的忧愁的折磨中,在喧闹的虚幻的困扰中,我的耳边长久地响着你温柔的声音,我还在睡梦中见到你可爱的面容。

(19)、常常说,编辑是无名英雄、幕后推手,编辑是“为他人做嫁衣”的默默奉献者。冯春为草婴翻译的《托尔斯泰小说全集》担任责编,确保了全集的高质量出版。这是文坛的佳话,经典的案例,体现出彼此良好的合作与深厚友情。

(20)、一群文学执着追寻者的原创基地,汇集了零五年起博客时代优秀圈主及写手,清新的散文诗歌,犀利的评论杂谈,雅美的音乐书画,趣味入胜小小说,于碎片时间里,煲淋鸡汤,抚慰疲惫。博风雅颂,文学互联网+,期待邂逅睿智、寻找、阅读、纹字、分享的你。

4、普希金关于爱情

(1)、不管怎么说,不怀希望、不求报答的爱情肯定比一切工于心计的引诱更能打动一个女人的心。

(2)、有两种模糊:一种源于思想感情的贫乏,只能用语言来替代思想感情;另一种源于语言的贫乏,语言不足以表达丰富的思想感情。

(3)、在中国,尤其在上海,普希金有更多的知音。一九三七年二月十日,在普希金逝世百年忌辰,中苏文化协会上海分会举行盛大纪念会,还编印《普式庚逝世百周年纪念集》,生活书店出版了《普式庚创作集》,文化生活出版社出版了《普式庚短篇小说集》。不少刊物如《文学》《中苏文化》等推出专刊、纪念专号,有的影院还放映影片《诗人的青年时代》《复仇艳遇》(即《杜勃罗夫斯基》)。这一年,在上海汾阳路建造了著名的“普希金铜像”,至今仍吸引人们前来驻足瞻仰。到一九四七年普希金逝世一百一十周年时,苏联汉学家罗果夫和中国俄文翻译家戈宝权合编出版了《普希金文集》,此书一再印行,产生广泛影响。

(4)、像绣花一样心无旁骛全身心投入翻译普希金作品中

(5)、作为草婴的好友,冯春为能成为这部翻译巨著的责任编辑而深感荣幸。冯春概括自己的一生,主要从事过“两大工程”,即翻译工程的《普希金文集》(十卷),另一工程就是为草婴翻译《托尔斯泰小说全集》(十二卷)担任责任编辑。

(6)、当初的我是何等的温柔,我把花瓣撒在你的发间,当你离开,我的心不会变凉。想起你,就如同读到最心爱的文字,那般欢畅。——叶赛宁

(7)、 一切都是瞬息,一切都将会过去,而那过去了的,都将成为美好的回忆。

(8)、我的心在狂喜中跳跃,为了它,一切又重新苏醒,有了倾心的人,有了诗的灵感,有了生命,有了眼泪,也有了爱情。

(9)、我愿意深深地扎入生活,吮尽生活的骨髓,过得扎实,简单,把一切不属于生活的内容剔除得干净利落,把生活逼到绝处,用最基本的形式,简单,简单,再简单。——梭罗

(10)、这个世界把我搞得狼狈不堪,可是我心里总有一个柔软的地方,心疼着它的短处。所以我还是爱这个让我失望透顶的世界的,正如,我爱你。——笛安

(11)、假如生活欺骗了你,不要悲伤,不要心急!忧郁的日子里须要镇静,相信吧,快乐的日子将会来临!心儿永远向往着未来,现在却常是忧,一切都是瞬息,一切都将会过去,而那过去了的,就会成为亲切的怀恋。——《假如生活欺骗了你》

(12)、你偷走了我的影子,不论你在哪里,我都会一直想着你。——马克·李维

(13)、所以,在上世纪四十年代中期,著名翻译家满涛就开始翻译并由时代出版社出版两卷本的《别林斯基选集》。建国初,时代社结束了它的历史使命,此书移交人民文学出版社,满涛重新进行编选,增为六卷本,并出版了第一卷。不久,由于分工的关系,人民文学社的这个选题移交给上海文艺出版社。满涛在“文革”前又译出第三卷。“四人帮”粉碎后,新组建成立的译文出版社开始发排《别林斯基选集》第三卷。未及印出,满涛突然病逝。此书一时找不到合适的续译者,当时任译文出版社总编辑的包文棣(辛未艾)接过了这个活,按照前两卷的体例,写出第三卷的《题解》,又根据满涛留下的半部《论普希金》译稿,补充完成了第四卷。包文棣是高度近视眼,他翻译时双眼几乎贴近纸页了。在这种极度困难的情况下,包文棣又译出了第五第六卷,共一百万字的初稿。可惜的是,包文棣于二〇〇二年底,也因突发脑溢血,而丢下了心爱的《别林斯基选集》译稿。

(14)、包文棣生前曾向家人有过口嘱,一旦自己译不完,续译工作可交给社里的老编辑冯春先生。这让冯春既感到是包老对他的莫大信任,又感到责无旁贷。退休后的冯春根据包老译出的第五卷及第六卷的初稿,逐字逐句进行校订和补正。期间,冯春因劳累过度,两度心脏病复发,住院期间仍放不下这一工作,直到写完这最后两卷的《题解》,交付印梓,才放心地露出欣慰的笑容。三位翻译家前赴后继,呕心沥血,终于迎来了《别林斯基选集》(六卷本)的完美出版。这也在我国现当代出版史上,留下了一段生动的文坛佳话。

(15)、世事如书,我偏爱你这一句,愿做个逗号,待在你脚边。但你有自己的朗读者,而我只是个摆渡人。——张嘉佳

(16)、一九五八年,对冯春来说,是难以忘怀的。他是幸运的,踏上工作岗位,就进入了自己兴趣爱好的领地:文学。新文艺出版社是当时上海唯一出版文学读物的出版社,主要由两大编辑室组成,一编室为中国现代文学,二编室为外国文学。俄语系毕业的他,自然进了二编室,专业对口,遂了他的良好心愿。

(17)、不论是多情的诗顺,漂亮的文章,还是闲暇的欢乐,什么都不能代替无比亲密的友情。——普希金

(18)、已不会再有那样的月夜,以迷离的光线,穿过幽暗的树林,将静谧的光辉倾泻,淡淡地,隐约地照出我恋人的美丽。

(19)、不久前我曾恳求你欺骗我心中的爱情,以同情、以虚假的温存,给你奇妙的目光以灵感,好来作弄我驯服的灵魂,向它注入毒药和火焰。

(20)、你在孤独、悲伤的日子,请悄悄地念一念我的名字,并且说:这世上有人在怀念我,我活在一个人的心里。

5、普希金爱情的诗

(1)、我也说不准究竟是在什么时间,在什么地点,看见了你什么样的风姿,听到了你什么样的谈吐,便是使得我开始爱上了你。那是在好久以前的事。等我发觉我自己开始爱上你的时候,我已是走了一半路了。——简·奥斯汀

(2)、人的影响短暂而微弱,书的影响则广泛而深远。

(3)、上天让我们习惯各种事物,就是用它来代替幸福

(4)、我的梦想,值得我本人去争取,我今天的生活,绝不是我昨天生活的冷淡抄袭。——司汤达

(5)、在她的拥抱里,我的整个的心汲取欢情;我浮游于热情的浪潮欲望的火才熄灭,又紧跟着燃烧……

(6)、我记得那美妙的一瞬, 在我的面前出现了你, 有如昙花一现的幻影, 有如纯洁之美的精灵。 在无望的忧愁的折磨中, 在喧闹的虚幻的困扰中, 我的耳边长久地响着你温柔的声音, 我还在睡梦中见到你可爱的面容。 许多年过去了, 暴风骤雨般的激变, 驱散了往日的梦想, 于是我忘记了你温柔的声音, 还有你那精灵似的倩影。 在穷乡僻壤,在囚禁的阴暗生活中, 我的岁月就在那样静静地消逝, 没有倾心的人,没有诗的灵魂, 没有眼泪,没有生命,也没有爱情。 如今心灵已开始苏醒, 这时在我的面前又出现了你, 有如昙花一现的幻影, 有如纯洁之美的精灵。 我的心在狂喜中跳跃, 为了它,一切又重新苏醒。

(7)、普希金的名言:“你最可爱”这句话的意思为:我说时来不及思索,而思索之后,还是这样说。

(8)、当我们得到理解的时候,智慧是不会枯竭的;智慧同智慧的相碰,就迸出无数的火花。

(9)、你在孤独、悲伤的日子,请悄悄地念一念我的名字,并且说:这世上有人在怀念我,我活在一个人的心里。

(10)、人的影响短暂而微弱,书的影响则广泛而深远。

(11)、此外,我们还可以借此句表达我们对工作、对梦想等的热爱之情。比如,在竞聘演讲中,当谈到对工作的热爱时,我们就可以这样说:

(12)、谁能不迟不早地成熟,逐渐对生活的冷酷不幸学会忍受,谁就是幸福。

(13)、小说、散文、诗歌、诗词、摄影书法音画、评论、游记、随笔、杂文杂谈等体裁。

(14)、圣彼得堡还有一处普希金塑像,安放在小黑河畔,那是普希金决斗的殒命之处。可惜导游没有安排前往。诗人年仅38岁就死于决斗这一残酷的事实,令全人类扼腕、痛惜。他的大幸和不幸都来自娜塔丽娅,这个俄罗斯第一美女。

(15)、当年,除了《普希金文集》,冯春还找来普希金其他作品的中译本,尽可能一一阅读,如孙用翻译的《上尉的女儿》,萧珊翻译的《别尔金小说集》,特别是查良铮(即诗人穆旦)翻译、平明出版社出版的普希金四部长诗单行本《波尔塔瓦》《青铜骑士》《高加索的俘虏》《欧根·奥涅金》,以及《普希金抒情诗集》,都手不释卷地逐册阅读,渐渐地不少诗歌能够顺口背下来,如《致恰达耶夫》《致大海》《假如生活欺骗了你》等等。冯春很钦佩作为诗人兼翻译家查良铮的翻译水平。

(16)、还是七八岁的时候,小普希京就对一位名叫索菲亚•尼古拉耶芙娜•苏什科娃的小同学产生好感。小普希京经常到她家里作客,鬼使神差地迷上了她莲蓬一样散开的花裙子和那双水汪汪的蓝眼睛。美丽的小女孩以她流水般的笑声和柔情塑造了一位神童诗人。

(17)、我就这样偶然的知道,丘比特是怎样一只鸟。火热的心已经被俘虏,我承认,我恋爱了!

(18)、假如生活欺骗了你,不要悲伤,也不要烦恼,阴郁的日子里要心平气和。

(19)、明天啊,我将坐在炉火边忘怀一切,而只把亲爱的人儿看个不停。我们将等待时钟滴嗒作响,从清晨到夜晚,等待午夜让嘈杂的人们散去,那时我们将不会分离。

(20)、一九五四年秋,高中即将毕业,冯春是信心满满,想考北大中文,复旦新闻,或历史系、考古系等。顺利完成高考后,就等着发榜了。可是,那年北大、复旦录取的高考生特别少,冯春被统一分配到上海外国语学院,刚建校不久的这所专门学校,只开设一个俄语系。没得选择,也是随机分配,冯春就这样学了俄语。

(1)、 失败之前无所谓高手,在失败的面前,谁都是凡人。

(2)、可以说,这篇写于一九七八年十月的《译后记》,是冯春第一篇关于普希金诗歌的分析论文,这首童话长诗《鲁斯兰和柳德米拉》,是冯春翻译的第一首普希金诗歌作品,这本与梦海合作的《普希金童话诗》,是他的第一部普希金译本。当年此书印行了二十多万册,创下历年普希金作品单行本的发行记录。

(3)、也许你我终将行踪不明,但是你该知道我曾因你动情。——波德莱尔

(4)、你的来临对我是多么沉重,在我的心灵里,在我的血液里,引起多么痛苦的陌生。一切狂欢和所有的春光,只会将厌倦和愁闷注入我的心。请给我狂暴的风雪,还有那幽暗的漫长冬夜!

(5)、我慢慢地、慢慢地了解到,所谓父女母子一场,只不过意味着,你和他的缘分就是今生今世不断地在目送他的背影渐行渐远。你站在小路的这一端,看着他逐渐消失在小路转弯的地方,而且,他用背影默默告诉你:不必追。——龙应台

(6)、讨厌的都市之所以还让人留恋,仅仅是因为你生活在其中。

(7)、阴郁的日子需要镇静,相信吧,美好的日子即将到来。

(8)、让我俯首感谢所有星球的相助,让我与你相遇与你别离,完成了上帝所作的一首诗,然后再缓缓地老去。——席慕蓉

(9)、而作为译文社苏联(俄罗斯)、东欧文学编辑室主任,冯春在选题策划、稿源组织上也付出大量时间和精力,如主持《外国文艺理论丛书》《二十世纪外国文学丛书》中有关作品的组稿、编辑工作,还规划了《俄罗斯古典文学丛书》,俄国《作家回忆录》丛书,《苏联文学丛书》《当代苏联中篇小说选辑》丛书,以及《莱蒙托夫文集》(七卷本)等外国作家文集编辑出版与统筹工作。

(10)、爱情希望—默默的荣誉哄骗给我们的喜悦短暂如同晨雾如同梦幻——普希金

(11)、"我对她说:您多么可爱!,心里却在说:我多么爱你!。——普希金《你和您》"

(12)、但我看见了什么?俄国人送来了金色的橄榄枝,

(13)、我们喜爱高尚的谎话,胜过喜爱许许多多的真理。——《英雄》

(14)、世界的设计创造应以人为中心,而不是以谋取金钱,人并非以金钱为对象而生活,人的对象往往是人。