离骚原文全文翻译及带拼音82句精选

2023年09月28日|来源:青春励志语录网|阅读:59

离骚原文全文翻译

1、离骚原文全文翻译屈原

(1)、演奏着《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好时光寻求欢娱。

(2)、转过我的车子返回原路,好在我虽然迷途却并没有失去方向。

(3)、天天寻欢作乐忘掉自身,因此他的脑袋终于落地。

(4)、皇天无私阿兮,揽民德焉错辅;       皇天对人公正无私啊,看谁有德就给谁帮忙。

(5)、想到这帮小人不讲信义,唯恐我嫉妒我便诋毁我。

(6)、佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。

(7)、驾车的八龙蜿蜒地前进,载着云霓旗帜随风卷曲。

(8)、昔三后之纯粹兮,固众芳之所在;       古代的三王德行多么完美啊,众多的贤臣在他们身边聚会。

(9)、违背准蝇而追求弯曲啊,竟相把苟合奉迎作为榜样。

(10)、译:我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。

(11)、保持清白节操的死于直道,这本为古代圣贤所称赞!

(12)、宁戚喂牛敲着牛角歌唱,齐桓公听见后任为大夫。

(13)、佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。

(14)、荃不察余之中情兮,反信馋而齌怒;     君王不体察我火热的内心啊,反而听信谗言对我大发脾气。

(15)、众人无法挨家挨户说明,谁会来详察我们的本心。

(16)、何琼佩之偃蹇兮,众薆然而蔽之;       我的佩玉是多瑰奇不凡啊,众人却将它遮蔽得暗淡无光。

(17)、我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。

(18)、趁少康还未结婚的时节,还留着有虞国两位阿娇。

(19)、天天寻欢作乐忘掉自身,因此他的脑袋终于落地。

(20)、(gǒuyúqíngqíxìnfāng);

2、离骚原文全文翻译及带拼音

(1)、(yìyúxīnzhīsuǒshànxī),

(2)、《离骚》作为长篇巨制,所表现的思想内容极其丰富,主要可概括为两个方面。一是描述了诗人和当朝统治者的矛盾,即理想与现实的对立;二是描述了诗人心灵的痛苦和纠结,进取和退隐的矛盾。

(3)、难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。

(4)、驾驭着玉虬啊乘着凤车,在风尘掩翳中飞到天上。

(5)、兰草抛弃美质追随世俗,勉强列入众芳辱没香草。

(6)、他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。

(7)、我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。

(8)、宓妃仗着貌美骄傲自大,成天放荡不羁寻欢作乐。

(9)、索藑茅以筳篿兮, 我找来了灵草和细竹片, 命灵氛为余占之。 请求神巫灵氛为我占卜。 (曰:)“两美其必合兮, “听说双方美好必将结合, 孰信修而慕之? 看谁真正好修必然爱慕。 思九州之博大兮, 想到天下多么辽阔广大, 岂惟是其有女?” 难道只有这里才有娇女?” (曰:)“勉远逝而无狐疑兮,“劝你远走高飞不要迟疑, 孰求美而释女? 谁寻求美人会把你放弃? 何所独无芳草兮, 世间什么地方没有芳草, 尔何怀乎故宇? 你又何必苦苦怀恋故地? 世幽昧以眩曜兮, 世道黑暗使人眼花迷乱, 孰云察余之善恶? 谁又能够了解我们底细。 民好恶其不同兮, 人们的好恶本来就不同, 惟此d人其独异! 只是这帮庸人更加怪异。 户服艾以盈要兮, 人人都把艾草挂在腰间, 谓幽兰其不可佩。 说幽兰是不可佩的东西。 览察草木其犹未得兮, 对草木好坏还分辨不清, 岂珵美之能当? 怎么能够正确评价玉器? 苏粪壤以充帏兮, 用粪土塞满自已的香袋, 谓申椒其不芳。 反说佩的申椒没有香气。” 欲从灵氛之吉占兮, 想听从灵氛占卜的好卦, 心犹豫而狐疑。 心里犹豫迟疑决定不下。 巫咸将夕降兮, 听说巫咸今晚将要降神, 怀椒糈而要之。 我带着花椒精米去接他。 百神翳其备降兮, 天上诸神遮天蔽日齐降, 九疑缤其并迎。 九嶷山的众神纷纷迎迓。 皇剡剡其扬灵兮, 他们灵光闪闪显示神灵, 告余以吉故。 巫咸又告诉我不少佳话。 (曰:)“勉升降以上下兮, 他说:“应该努力上天下地, 求矩矱之所同。 去寻求意气相投的同道。 汤禹严而求合兮, 汤禹为人严正虚心求贤, 挚咎繇而能调。 得到伊尹皋陶君臣协调。 苟中情其好修兮, 只要内心善良爱好修洁, 又何必用夫行媒? 又何必一定用媒人介绍? 说操筑于傅岩兮, 傅说拿梼杌在傅岩筑墙, 武丁用而不疑。 武丁毫不犹豫用他为相。 吕望之鼓刀兮, 姜太公曾经摆弄过屠刀, 遭周文而得举。 他被任用是遇到周文王。 宁戚之讴歌兮, 宁戚喂牛敲着牛角歌唱, 齐桓闻以该辅。 齐桓公听见后任为大夫。 及年岁之未晏兮, 趁现在年轻大有作为啊, 时亦犹其未央。 施展才能还有大好时光。 恐鹈鴂之先鸣兮, 只怕杜鹃它叫得太早啊, 使夫百草为之不芳。” 使得百草因此不再芬芳。” 何琼佩之偃蹇兮, 为什么这样美好的琼佩, 众薆然而蔽之。 人们却要掩盖它的光辉。 惟此d人之不谅兮, 想到这帮庸人不讲信义, 恐嫉妒而折之。 恐怕出于嫉妒把它摧毁。 时缤纷其变易兮, 时世纷乱而变化无常啊 又何可以淹留? 我怎么可以在这里久留。 兰芷变而不芳兮, 兰草和芷草失掉了芬芳, 荃蕙化而为茅。 荃草和惠草也变成茅莠。 何昔日之芳草兮, 为什么从前的这些香草, 今直为此萧艾也? 今天全都成为荒藁野艾。 岂其有他故兮, 难道还有什么别的理由, 莫好修之害也! 不爱好修洁造成的祸害。 余以兰为可恃兮, 我还以为兰草最可依靠, 羌无实而容长。 谁知华而不实虚有其表。 委厥美以从俗兮, 兰草抛弃美质追随世俗, 苟得列乎众芳。 勉强列入众芳辱没香草。 椒专佞以慢慆兮, 花椒专横谄媚十分傲慢, 榝又欲充夫佩帏。 茱萸想进香袋冒充香草。 既干进而务入兮, 它们既然这么热心钻营, 又何芳之能祗? 又有什么香草重吐芳馨。 固时俗之流从兮, 本来世态习俗随波逐流, 又孰能无变化? 又还有谁能够意志坚定。 览椒兰其若兹兮, 看到香椒兰草变成这样, 又况揭车与江离? 何况揭车江离能不变心。 惟兹佩之可贵兮, 只有我的佩饰最可贵啊, 委厥美而历兹。 保持它的美德直到如今。 芳菲菲而难亏兮, 浓郁的香气难以消散啊, 芬至今犹未沫。 到今天还在散发出芳馨。 和调度以自娱兮, 我调度和谐地自我欢娱, 聊浮游而求女。 姑且飘游四方寻求美女。 及余饰之方壮兮, 趁着我的佩饰还很盛美, 周流观乎上下。 我要周游观访上天下地。 以上是第八部分:诗人听了巫咸的话,最后决定离开楚国。这一部分把诗人复杂的矛盾心理,万千思绪,都淋漓尽致地表达出来了。

(10)、忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。

(11)、国内既然没有人了解我,我又何必怀念故国旧居。

(12)、我用树木的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。

(13)、兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅;       兰草、芷草变得不香啊,百菖蒲、零陵香也变得跟茅草一样。

(14)、路途多么遥远又多艰险,我传令众车在路旁等待。

(15)、凤凰展翅承托着旌旗啊,长空翱翔有节奏地上下。

(16)、揽茹蕙以掩涕兮,霑余襟之浪浪。     拿来柔软的蕙草擦拭眼泪啊,热泪滚滚还是沾湿了衣衫。

(17)、鸾鸟凤凰为我在前戒备,雷师却说还没安排停当。

(18)、既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。

(19)、为什么从前的这些香草,今天全都成为荒蒿野艾。

(20)、“岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩。忽奔走以先后兮,及前王之踵武。”但诗人的这一片赤忠之心,却并没有得到应有的理解和支持。相反的却因触犯了守旧贵族的利益,而招来了重重的打击和迫害。诗篇展现了楚国社会的一片令人窒息,令人愤慨的图景。楚王昏庸不察,信谗多变(“荃不察余之中情兮,反信谗而怒”,“初既与余成言兮,后悔遁而有他”);“群芳”(培植的人才)随风转舵,堕落变质(“虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽”);朝廷群小“贪婪”、“嫉妒”,蔽美称恶,无所不为。黑暗的现实构成了“历史的必然要求”与诗人的爱国理想“不可能实现”的悲剧性的冲突。诗人于是感到苦闷、孤独、愤懑,以至强烈的失望。但诗人是坚决不屈服的,在诗篇中他反复申说了对自己的理想、信念和人格操守至死而不悔的决心:“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”,“宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也”,“民生各有所乐兮,余独好修以为常;虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩”。诗人是要誓死坚持自己的理想和信仰,誓死保持自己人格的清白的。

3、离骚原文全文翻译及其注释古文网

(1)、父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:

(2)、我本想在灵琐稍事逗留,夕阳西下已经暮色苍茫。

(3)、我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。

(4)、民生各有所乐兮,余独好修以为常。虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

(5)、调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。

(6)、固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

(7)、只有我的佩饰最可贵啊,保持它的美德直到如今。

(8)、既然不能实现理想政治,我将追随彭成安排自己!

(9)、译:保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞。

(10)、忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。 佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

(11)、意思是:我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。

(12)、我泣声不绝啊烦恼悲伤,哀叹自己未逢美好时光。

(13)、拼音:(zhìjìhéyǐwéiyīxī),(jífúróngyǐwéishang);

(14)、趁少康还未结婚的时节,还留着有虞国两位阿娇。

(15)、这一形象还体现了诗人勇于同黑暗腐朽势力作斗争的精神。诗人清楚地知道,楚国的不幸命运,以及自己的不幸遭遇正是楚廷群小造成的。诗人对之极为愤恨,因而不遗余力地反复加以揭露和抨击,斥责他们“好蔽美而称恶”,竞进贪婪,嫉妒成性,朋比为奸,随波逐流,黑白颠倒。诗人还揭露了楚君的过失,说他反复无常,荒唐糊涂,宠信奸臣,疏远忠良,善恶不辨,致使诗人的“美政”理想落空。

(16)、用粪土塞满自己的香袋,反说佩的申椒没有香气。”

(17)、我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。

(18)、我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。

(19)、我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。

(20)、本来世态习俗随波逐流,又还有谁能够意志坚定?

4、离骚原文全文翻译高中

(1)、拼音:(bèishéngmòyǐzhuīqǔxī),(jìngzhōuróngyǐwéidù);

(2)、只要内心善良爱好修洁,又何必一定要媒人介绍?

(3)、曾歔欷余郁邑兮,哀朕时之不当;     我呜咽抽泣心情烦恼啊,哀伤自己生不逢时。

(4)、我命令凤凰展翅飞腾啊,要日以继夜地不停飞翔。

(5)、渡过沅水湘水向南走去,我要对虞舜把道理讲清:

(6)、初既与余成言兮,后悔遁而有他;       本来说好以黄昏为迎娶之期啊,没想到半路上又改变主意。

(7)、世溷浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。     世道混浊美丑不分啊,专好嫉妒把好人阻挡。

(8)、这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。

(9)、杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。

(10)、乱曰:已矣哉,国无人莫我知兮,又何怀乎故都; 尾声:算了吧!楚国无贤不知我心啊,又何必怀恋故都?

(11)、他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。

(12)、姐姐对我遭遇十分关切,她曾经一再地向我告诫。

(13)、战胜了世俗的诱惑,他的内心世界得到了暂时的平衡。于是他在新的认识的基础上,满怀激情地进行了新的“求索”。这样,诗篇又展现了一个再生的灵魂为实现理想而顽强追求的动人情境。诗中写他不顾天高路远,驾飞龙,历昆仑,渡白水,登阆风,游春宫,上叩天门,下求佚女,他在求索什么呢?他要唤醒楚王,他要挽救国运,他要寻求再次能有献身于祖国事业的机会。但楚国的现实太黑暗了,他遭到了冷遇,受到了戏弄,结果以困顿、失望而告终:

(14)、岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。

(15)、早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。

(16)、我还以为兰草最可依靠,谁知华而不实虚有其表。

(17)、余既以兰为可侍兮,羌无实而容长;     我以为幽兰可靠啊,谁知它并无实质空有表象。

(18)、驾驭着玉虬啊乘着凤车,在风尘掩翳中飞到天上。

(19)、“夏启偷得《九辩》和《九歌》啊,他寻欢作乐而放纵忘情。

(20)、拼音:(zhìniǎozhībúqúnxī),(zìqiánshìérgùrán);

5、离骚原文全文翻译0

(1)、我再把成千辆车子聚集,把玉轮对齐了并驾齐驱。

(2)、傅说拿祷杵在傅岩筑墙,武丁毫不犹豫用他为相。